00 15/10/2008 14:48
"Beware" tradotto con "diffidate" è una traduzione molto superficiale, fatta evidentemente con Google.
Piuttosto va tradotto con "attenti a", "fate attenzione a", che già cambia non di poco le possibilità interpretative.
Non per niente gli anglofoni usano "Beware of the dog" per il nostro "Attenti al cane".
Non "Diffidate dal cane"! Così è comico!